« Vois-tu, si un poisson venait me trouver, moi, et me disait qu’il va partir en voyage, je lui demanderais : « Avec quel brochet ? »
N’est-ce pas : « projet », et non : « brochet » que vous voulez dire ? »
CARROLL : « Les aventures d’Alice au Pays des Merveilles » ch.10, p.152.

Repentir de La Désaffection. 3. 4.








Que la lecture ne soit pas sa propre fin : n’est-ce pas toujours le cas ? Oui, mais il ne s’agit pas ici d’une appropriation, qu’elle soit celle d’un savoir, d’une expérience, d’une émotion, d’une beauté soudaine, mais d’une augmentation, et d’une augmentation détournée : le texte lu en appelle un autre, nouveau, inconnu, différent, selon une discontinuité que l’on pourrait nommer translation hypothétique : changement de plan, de milieu dont la réalisation est incertaine, seulement appelée par un sentiment particulier d’imminence de ce qui pourrait ou non advenir… Définition encore aléatoire de l’incitation, mais on s’approche, peut-être, de cette vertu de certains écrits d’encourager indirectement un écrit nouveau, méconnaissable.


suite

début

La Désaffection

(Gilets...) Sur un pan de mur rose...

Aucun commentaire:



>Contact : chamayoube@orange.fr