« Vois-tu, si un poisson venait me trouver, moi, et me disait qu’il va partir en voyage, je lui demanderais : « Avec quel brochet ? »
N’est-ce pas : « projet », et non : « brochet » que vous voulez dire ? »
CARROLL : « Les aventures d’Alice au Pays des Merveilles » ch.10, p.152.

Gravier, graines, gravats... 5

Strophes-bloc 5
Au pied de l’escalator du métro gît une tresse noire assez fine et assez longue: cela s’appelle une e x t e n s i o n … RELIEF: en anglais, le mot RELIEF signifie: soulagement.

RELIEF/RELIEF: en anglais: soulagement.
« Ciao, raga…! Adesso io ci vado… »

« Ciao, raga…! Adesso, io ci vado… » . La jeune actrice et le vieux réalisateur portent le même nom: Jun ICHIKAWA.

On croit d’abord à une erreur, puis à un lien de parenté qui puissent expliquer une troublante homonymie entre le vieux réalisateur et la jeune actrice d’origine japonaise qui vit à Rome depuis quatorze ans et qui parle l’italien avec des inflexions romaines que les gens du Nord repèrent très vite; tous deux s’appellent: Jun ICHIKAWA et la lecture du programme, à cet endroit, laisse perplexe. Ce nom de Jun ICHIKAWA est moins beau que celui d’Oleg MENCHIKOV.

Aucun commentaire:



>Contact : chamayoube@orange.fr