Module 67
La liste : suite 2 …
5) référence à la page 59 des "Conversations" de Fellini avec Costanzo COSTANTINI ("RACCONTANDO DI ME"[1]) à un livre d'Ugo PIRRO sur le tournage de "ROMA, CITTA APERTA", livre intitulé "CELLULOIDE" et,
achat de ce livre ( chez RIZZOLI dans la première édition de 1983) trouvé sans le chercher deux jours plus tard dans une librairie de Milan vendant des livres d'occasion, et achat la veille d'un autre livre d'Ugo PIRRO: "SOLTANTO UN NOME NEI TITOLI DI TESTA" (I felici anni Sessanta del cinema italiano[2]) dans la collection de poche des éditions EINAUDI,
6) "TAXIMANE" trouvé dans un passage de "ZAZIE DANS LE METRO", de Raymond QUENEAU, et,
le lendemain, "VELOCIMANE" au chapitre 60 de "LA VIE MODE D'EMPLOI", de PEREC:
- le premier d'origine grecque signifiant maniaque des taxis (ou obsédé de la vitesse),
- le deuxième d'origine latine et désignant un jouet, un cheval mécanique dont la rapidité manuelle (pédestre en pratique) reste encore à démontrer,
- mais si l'on échange les étymons (un à la fois, bien sûr…), l'un prend le sens de l'autre et réciproquement,
[1] « En me racontant ».
[2] « Seulement un nom au générique » (les belles années soixante du cinéma italien).
La liste : suite 2 …
5) référence à la page 59 des "Conversations" de Fellini avec Costanzo COSTANTINI ("RACCONTANDO DI ME"[1]) à un livre d'Ugo PIRRO sur le tournage de "ROMA, CITTA APERTA", livre intitulé "CELLULOIDE" et,
achat de ce livre ( chez RIZZOLI dans la première édition de 1983) trouvé sans le chercher deux jours plus tard dans une librairie de Milan vendant des livres d'occasion, et achat la veille d'un autre livre d'Ugo PIRRO: "SOLTANTO UN NOME NEI TITOLI DI TESTA" (I felici anni Sessanta del cinema italiano[2]) dans la collection de poche des éditions EINAUDI,
6) "TAXIMANE" trouvé dans un passage de "ZAZIE DANS LE METRO", de Raymond QUENEAU, et,
le lendemain, "VELOCIMANE" au chapitre 60 de "LA VIE MODE D'EMPLOI", de PEREC:
- le premier d'origine grecque signifiant maniaque des taxis (ou obsédé de la vitesse),
- le deuxième d'origine latine et désignant un jouet, un cheval mécanique dont la rapidité manuelle (pédestre en pratique) reste encore à démontrer,
- mais si l'on échange les étymons (un à la fois, bien sûr…), l'un prend le sens de l'autre et réciproquement,
[1] « En me racontant ».
[2] « Seulement un nom au générique » (les belles années soixante du cinéma italien).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire