« Vois-tu, si un poisson venait me trouver, moi, et me disait qu’il va partir en voyage, je lui demanderais : « Avec quel brochet ? »
N’est-ce pas : « projet », et non : « brochet » que vous voulez dire ? »
CARROLL : « Les aventures d’Alice au Pays des Merveilles » ch.10, p.152.

COMMENT DIRE ET COMMENT TAIRE?

Mode d'emploi de "Il manque un morceau vert au-dessus du rêveur..."


15) – Umberto Eco : « Dire presque la même chose »
LA FACON DONT UN TEXTE VERBAL FAIT VOIR QUELQUE CHOSE/EKPHRASIS 1

«
A propos de la façon dont un texte verbal fait voir quelque chose, on ne peut ignorer le problème de l’ekphrasis, ou description d’une œuvre visuelle, qu’il s’agisse d’un tableau ou d’une sculpture […] Avec l’ekphrasis, on traduit un texte visuel en texte écrit […] En fait, à bien lire certains poètes ou narrateurs, on découvrirait que leur texte naît comme description d’un tableau ; toutefois, quand cela se produit, l’auteur cache ses sources ne cherchant pas à la rendre évidente – tandis que l’ekphrasis en tant qu’exercice rhétorique demande à être reconnue comme telle. Je distinguerai donc entre ekphrasis classique (évidente) et ekphrasis occulte […] l’ekphrasis occulte, elle, se présente comme un dispositif verbal destiné à évoquer dans l’esprit du lecteur une vision, la plus précise possible. »
Umberto ECO, «
Dire presque la même chose (expériences de traduction)", Le Livre de Poche, biblio essais, n°31646, pp.264-265.

Aucun commentaire:



>Contact : chamayoube@orange.fr